Поиск в словарях
Искать во всех

Большой немецко-русский словарь - von

 

Перевод с немецкого языка von на русский

von
von.wav prp D 1) указывает на исходный пункт в пространстве из, от, с der Zug kommt von Berlin — поезд идёт из Берлина von der Stadt (her) kommen — идти из ,со стороны, города ich komme von der Gro?mutter — я иду от бабушки von Berlin nach Munchen — из Берлина в Мюнхен von Leipzig bis Hamburg — от Лейпцига до Гамбурга er ist funf Jahre von (zu) Hause weg — разг. он пять лет не был дома der Wind weht von Norden — ветер дует с севера vom Berge steigen — спускаться с горы von Haus zu Haus — из дома в дом von Stadt zu Stadt — из города в город von Mund zu Mund — из уст. в уста weit von Berlin entfernt — находящийся далеко от Берлина zehn Kilometer von der Stadt entfernt — в десяти километрах от города rechts vom Fenster — справа от окна vom Kopf bis zu den Fu?en, von Kopf bis Fu? — с головы до ног vom Scheitel bis zur Sohle — с головы до пят von Stufe zu Stufe — постепенно von au?en — снаружи von innen — изнутри von dort — оттуда von hier — отсюда von vorn — спереди von hinten — сзади von links — слева von rechts — справа von oben — сверху von unten — снизу von seiten — со стороны von jenseits des Meeres — из-за моря von weitem — издали von nah und fern — отовсюду von woher? — разг. откуда? von wo? — откуда?, с какого места? 2) указывает на исходный момент во времени с, от von Anbeginn der Welt — спокон веков, с сотворения мира von Anfang bis (zu) Ende — с ,от, начала до конца vom Morgen bis zum Abend — с утра до вечера Sprechstunde von acht bis zehn (Uhr) — приём с восьми до десяти (часов) von morgens bis mitternachts — с утра до поздней ночи von Fall zu Fall — от случая к случаю von Stunde zu Stunde — с часу на час; час от часу von Zeit zu Zeit — время от времени das Gesetz vom 15. Mai — закон от 15 мая ein Brief vom 20. d. M. ,dieses Monats, — письмо от 20-го числа сего месяца ein Brief von gestern ,heute, — вчерашнее ,сегодняшнее, письмо von vornherein — заранее von neuem — снова 3) указывает на устранение или удаление чего-л. с, от die Teller vom Tisch wegnehmen — убрать тарелки со стола einen Zweig vom Baum brechen — отломить ветку от дерева etw. (nicht) von der Stelle bringen — (не) сдвинуть с места weiche von mir! — отойди от меня! j-n von einer Last befreien — освободить кого-л. от ноши etw. von sich werfen — сбросить с себя что-л. sich von seiner Frau scheiden lassen — разводиться с женой ich kann nicht von ihm lassen — я не могу оставить его ich komme nicht los von ihm — я не могу избавиться от него sich (D) etw. vom Halse schaffen — избавиться от чего-л. von Sinnen kommen — сойти с ума, обезуметь bist du denn von Sinnen! — в уме ли ты! keinen Ton von sich geben — не издавать ни звука Erholung von der Anstrengung — отдых после напряжения (сил) frei von Schulden — свободный от долгов Art la?t nicht von Art ? посл. яблоко от яблони недалеко падает 4) указывает на происхождение кого-л., чего-л., на источник чего-л. из, от, у, с er ist von Munchen — он из Мюнхена er ist vom Dorf ,vom Lande, — он из деревни ,из провинции, er ist Berliner von Geburt — он уроженец Берлина er stammt von hier — он родом отсюда er stammt von guten Eltern — он происходит из хорошей семьи er ist von Adel — он дворянского происхождения ,из дворян, Marmor von Carrara — каррарский мрамор, мрамор из Каррары etw. von zu Hause mitbringen — взять с собой что-л. из дому vom Original abschreiben — списать с оригинала einen Brief von seinem Freund bekommen — получить письмо от своего друга sich (D) von j-m ein Buch ausleihen — взять у кого-л. на время книгу von j-m horen — слышать от кого-л. von j-m etw. lernen — научиться у кого-л. чему-л. was wollen Sie von mir? — что вам от меня нужно? von j-m Gehorsam verlangen — требовать от кого-л. послушания das kommt vom Hochmut — причиной (э)тому (является) высокомерие von ganzem Herzen — от всего сердца von Herzen lieben — любить всем сердцем ,всей душой, von Herzen gern — ото всей души ich kenne ihn blo? von Ansehen — я знаю его только в лицо von ungefahr — невзначай, случайно von selbst — само собой 5) (сокр. v.) перед фамилиями лиц дворянского происхождения фон Herr von Buckowitz — господин фон Буковиц Eduard von Winterstein — Эдуард фон Винтерштейн er ist ein Herr «von» — разг. он дворянин ,дворянского происхождения, ein Herr «von und zu» — разг. настоящий аристократ, представитель родового и поместного дворянства; шутл. настоящий аристократ, настоящий «фон-барон» er schreibt sich «von» — разг. он дворянин (букв. пишет свою фамилию с частицей «фон») 6) указывает на часть от целого из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом соответствующего существительного er nahm von den angebotenen Buchern nur eins — он взял из предложенных книг только одну er a? von den Apfeln — он поел яблок ich will von diesem Wein trinken — я хочу выпить этого вина von Lehrern waren anwesend... — из учителей присутствовали... er ist auch von der Partie — разг. он тоже с нами, он тоже участник (нашей) экскурсии eine Art von Kalk — вид извести der letzte Rest von Mut — остаток мужества er ist von der Art, der man vertrauen kann — он из тех, кому можно доверять eine Gruppe von Schulern — группа учеников viele von meinen Freunden — многие из моих друзей der gro?te von allen — самый высокий из всех das beste von allem war... — лучше всего было... jeder von uns — каждый из нас keiner von ihnen — ни один из них ein Muster von Abgeordnetem, ein Muster von einem Abgeordneten — образцовый депутат sie ist ein Teufel von (einem) Weib — разг. чёрт, а не женщина!; настоящий чёрт в юбке! ein armer Teufel von Hund — бедная собака ein Schurke von einem Bedienten! — проходимец, а не слуга!, мошенник в ливрее! das ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch — библ. это кость от моей кости и плоть от моей плоти 7) указывает на материал, из которого сделан предмет из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. прилагательным der Ring ist von Gold — кольцо из золота, кольцо золотое ein Einband von Leder — кожаный переплёт ein Tisch von Eichenholz — дубовый стол 8) указывает на размеры, объём и т. п. в ein Betrag von hundert Mark — сумма в сто марок zu einem Preis von 50 Pfennig fur ein Kilo verkaufen — продать по цене 50 пфеннигов за кило ein Buch von funfhundert Seiten — книга в пятьсот страниц eine Fahrt von zehn Stunden — десять часов езды ein Mann von funfzig Jahren — мужчина пятидесяти лет eine Stadt von 20000 Einwohnern — город в 20000 жителей ein Tisch von drei Meter Lange — стол длиной в три метра ein Weg von 50 Kilometern — путь (длиной) в 50 километров ein Berg von betrachtlicher Hohe — гора значительной высоты 9) указывает на наличие определённого свойства, качества с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом, соответствующего существительного ein Mann von Charakter — человек с характером ein Mann von Bildung — образованный человек ein Mann von Geschmack — человек со вкусом ein Mann von Verdiensten — человек с заслугами ein Mann von Geburt — человек знатного рода er ist Arzt von Beruf — он врач по профессии ein Mann von hohem Wuchs — мужчина ,человек, высокого роста sie ist klein von Statur — она маленького роста ,миниатюрного телосложения, sie ist von brauner Hautfarbe — у неё смуглая кожа ein Kleid von heller Farbe — светлое платье, платье светлых тонов ein Gemalde von hoher Schonheit — полотно ,картина, большой красоты eine Ware von besonderer Gute — товар особого ,особенно высокого, качества eine Sache von Bedeutung — важное ,значительное, дело eine Frage von gro?er Wichtigkeit — вопрос большой важности nichts von Belang — ничего важного ,значительного, die Sache ist nicht von Dauer — (это) дело продлится недолго; это (весьма) непродолжительное дело von bleibender Wirkung sein — иметь продолжительное действие ,продолжительный эффект, von Nutzen sein — быть полезным, пойти на пользу von Vorteil sein — быть выгодным 10) указывает на источник или носителя действия, на причину определённого состояния; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. творительным падежом соответствующего существительного er wird von allen geliebt — он любим всеми der Baum ist vom Sturm umgerissen worden — дерево повалено бурей von Kummer gebeugt — согбенный горем ich lasse mich nicht von ihm leiten — я не позволю, чтобы он распоряжался мною er ist mude von der Arbeit — он утомлён работой, он устал от работы er ist heiser vom Schreien — он охрип от крика 11) указывает на авторство, принадлежность кому-л., чему-л.; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. родительным падежом соответствующего существительного ein Gedicht von Schiller — стихотворение Шиллера ein Gemade von Durer — картина Дюрера Faustvon Goethe — «Фауст» Гёте die Stra?en von Berlin — улицы Берлина der Konig von England — король Англии das Rathaus von Leipzig — лейпцигская ратуша die Schwester von meinem Vater — разг. сестра моего отца ein Bekannter von mir — мой знакомый, один из моих знакомых das ist nicht schon von Ihnen — это некрасиво с вашей стороны es war eine Frechheit von ihm — с его стороны это была дерзость er ist vom Fach — он специалист 12) сочетание его с существительными синонимично форме родительного падежа существительного и употр. при отсутствии артикля; служит тж. для выражения связи между существительными и неизменяемыми частями речи; переводится на русский язык родительным падежом соответствующего существительного eine Menge von Menschen — масса ,толпа, людей die Liebe von Millionen — любовь миллионов людей ein Bewohner von Leipzig — житель Лейпцига die Belagerung von Paris — осада Парижа die Ausfuhrung von Arbeiten — выполнение работ die Ausgabe von Geld — расходование денег die Bearbeitung von Land — обработка земли die Zufuhr von Fleisch — подвоз мяса das Ende vom Liede — ирон. конец ,исход, дела der Gebrauch von «durch» — употребление «durch» die Frau von heute — современная женщина 13) указывает на предмет речи, мысли, восприятия о von j-m, von etw. (D) sprechen ,erzahlen, schreiben, — говорить ,рассказывать, писать, о ком-л., о чём-л. der kann von Gluck sagen — он может радоваться ich wei? von diesem Vorfall — я знаю об этом случае ich will von dir nichts (mehr) wissen — я не желаю ,не хочу, (больше) тебя знать ich habe von ihm gehort — я слыхал о нём das Marchen von ,vom, Rotkappchen — сказка о Красной Шапочке die Lehre von den bedingten Reflexen — учение об условных рефлексах eine Vorstellung von einer Sache — представление о какой-л. вещи двойные предлоги с первым компонентом von указывают большей частью на исходный пункт в пространстве и во времени von... ab — с von jetzt ab — с настоящего времени, отныне von da ab — оттуда, от ,с, того места von... an — с, от; начиная от von dieser Zeit an — с этого времени vom 1. September an — (начиная) с первого сентября von heute an — с сегодняшнего дня; отныне von jetzt an — с настоящего времени; отныне von nun an — отныне, теперь von zehn Jahren an — с десяти лет von Stund an — с этого момента von Anfang an — с самого начала, сначала von hier an — (начиная) отсюда vom zweiten Stock an — начиная с третьего этажа, от третьего этажа (и выше) von Kindheit an — с детства von... auf — с von Jugend auf — с юношеских лет von klein ,Kindheit, auf — с детства von... aus — из, от, с von diesem Punkte aus — из ,от, этой точки von da aus — оттуда, от ,с, того места vom Flugzeug aus — с самолёта vom Fenster aus — из окна von Haus aus — с детства; по происхождению; потомственный von Grund aus falsch — в корне неверно von mir aus(...) — я не возражаю(...), пусть... von... her — из, от von Leipzig her — из Лейпцига, от Лейпцига von alters her — издавна von... herab — с, сверху etw. von der Kanzel herab predigen — проповедовать что-л. с кафедры (церковной) von seiten (G) — со стороны von seiten der Regierung — со стороны правительства von... wegen — по von Rechts wegen — по праву von Amts wegen — по должности, по долгу службы von Staats wegen — государственной властью von wegen — (G и D) уст., диал. из-за, ради; в отношении, относительно von wegen der Kinder — из-за ,ради, относительно, детей von wegen dem Sohn — из-за ,ради, относительно, сына •• von wegen! — разг. ни в коем случае
Рейтинг статьи:
Комментарии:

См. в других словарях

1.
  от, из, с ...
Краткий немецко-русский словарь
2.
  prp (D) 1. от , из , с (в пространственном значении) rechts vom Fenster справа от окна von Berlin bis Leipzig от Берлина до Лейпцига von Leipzig nach Dresden fahren* (s) ехать из Лейпцига в Дрезден der Zug kommt von Berlin это берлинский поезд er ist vom Dorf он из деревни von Stadt zu Stadt из города в город von Stufe zu Stufe со ступеньки на ступеньку er ist fünf Tage von (zu) Hause weg он пять дней как ушёл из дому vom Stuhl aufstehen* (s) встать со стула von wo? откуда? von dort оттуда von nah und fern отовсюду von weitem издали von vorn спереди von rechts справа 2. с , от (во временном значении) vom 20. Januar bis zum 1. Februar с 20 января до 1 февраля von Fall zu Fall от случая к случаю von Zeit zu Zeit время от времени von Stunde zu Stunde с часу на час von alters her издавна 3. от , с (об источнике чего-л.) er bekam einen Brief von seinem Freund он получил письмо от своего друга müde von der Arbeit усталый от работы vom Buch abschreiben* списать с книги das ist sehr freundlich von Ihnen это очень любезно с вашей стороны von ungefähr невзначай , случайно 4. из (какого-л. материала) ein Tisch von Eichenholz стол из дуба , дубовый стол 5. из (группы предметов , целого) einer von den Brüdern один из братьев eine Gruppe von Schülern группа учеников er war mit von der Partie разг. он (тоже) участвовал , он присоединился (к нам , к ним) 6. передаётся родительным падежом (указывая на принадлежность) : die Vorstädte von Berlin...
Немецко-русский словарь

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины

1
6654
2
5101
3
4021
4
3343
5
3254
6
3108
7
2848
8
2788
9
2776
10
2352
11
2329
12
2221
13
2163
14
2151
15
2053
16
1913
17
1905
18
1812
19
1728
20
1723